Image

  • 63
  • 378
  • 40
  • 97
756 SHARES

Улбосын Шалекенова: к писательству меня подтолкнули книги и творчество Мухтара Ауезова и Роллана Сейсембаева

28.02.2024 09:16 Бизнес

Улбосын Шалекенова – автор книг: «Жирафинья», «Сломленный», «История Маймуны и её детей», сборника стихотворений «Поверь, что мне я скучаю». Книги Улбосын переведены на английский и немецкий языки, которые представлены на сайте «Амазон», а также на таких книжных площадках как «Литресс», «Меломан.kz» и т.д. Презентация книги «Сломленный» состоялась в марте 2023 году в Москве в Центральном Доме литераторов и была награждена дипломом за вклад в словесность от имени Интернационального Союза писателей РФ.

Писательница в интервью наш сайт поделилась новостями и планами в эксклюзивном интервью, а также рассказала о том, как книга казахстанки будет представлена на площадке мировой электронной коммерции.

Как в целом вы оцениваете сегодняшнее положение казахстанской литературы?

Недавно в новостях выступала министр культуры и информации РК Аида Балаева, объявившая о намерении усилить сферу книгоиздания в стране. Вместо гонораров авторы теперь будут получать гранты. Книгоиздание требует большой ответственности, поэтому введено новое правило для совершенствования работы в этой сфере. Согласно ему, книги будут подвергаться экспертизе, что позволит печатать только лучшие произведения – исключительно лучшие из лучших. Я считаю, что экспертиза должна будет включать и проверку на заимствование текста у автора из GPT, а также проверку произведений на антиплагиат. Очень надеюсь, что в составе комиссии будут представлены не только пожилые писатели из Союза, но и молодые, талантливые литераторы. Ещё одной важной новостью стало то, что Законом “О культуре” предлагается определить статус писателя.

Что вдохновило вас начать писать?

Я родилась в семье, где очень много читали и читают до сих пор. Моё литературное творчество началось с написания стихов в школьные годы. Стихи на тот момент я активно публиковала в районной газете «Меркенский вестник». В доме отца до сих пор сохранены практически все выпуски номеров. До сих пор помню тот момент, когда выходила из школы и спешила купить очередной номер газеты в киоске, и если видела там свои стихи, радости не было предела. Потом я начала писать короткие рассказы и также публиковать их в газете. В 2003 году поступила на грант в Евразийский Национальный университет на факультет журналистики. Более серьёзно подойти к писательству меня подтолкнули книги и творчество Мухтара Ауезова и Роллана Сейсембаева. В студенческие годы принимала участие в различных литературных фестивалях, на которых знакомилась с невероятно интересными и высококультурными людьми. Для меня открылся новый мир – мир таланта, творчества и искусства. Это все дало мне вдохновение для развития моего писательского потенциала. И конечно огромная заслуга в том, что я сейчас пишу – это моя мама.

Как вы выбираете темы для своих книг?

Сейчас сюжеты для своих произведений выбираю отталкиваясь от того, что меня больше всего волнует. Например это судьба брошенных детей, животных, несправедливое отношение к ним. Это и сейчас красной нитью проскальзывает во многих моих произведениях. Например роман «Сломленный» именно об этом. Главный герой романа «Сломленный» Рафаэль мальчик – сирота которого бросила родная мать – в буквальном смысле оставила на мусорной свалке. Ребёнок попадает в руки пьющего психопата, и позже повзрослев совершает одно жесточайшее насилие за другим, так и не найдя в себе силы простить свою мать.

Через каждый свой рассказ, посвященный брошенным детям, я пытаюсь донести до общества, что детей оставлять нельзя. Нельзя ломать жизнь маленькому человеку. Описываю насколько может исказиться судьба брошенного на произвол ребёнка из-за халатности и безответности родной матери, что «понимаете, делать так нельзя!». Ничто и никто не заменит ему родителей и семью. Нельзя бросать детей и точка.

Как вы реагируете на критику своих произведений, и как она влияет на ваш творческий процесс?

Я к критике отношусь очень спокойно. Совершенству нет предела, и без именно этой составляющей далеко не уйдешь. Где-то конструктивная критика даже помогает написать следующее произведение ещё лучше. Например, когда я презентовала «Сломленный» в Москве, до этого его прочитала и проанализировала довольно известный литературный критик в Москве – Галина Дуткина, которая также выступила на презентации, и я уже была готова попасть под её обстрел. Но, какого же было моё удивление, когда она начала свою речь с того, что сюжет романа её потряс и на его основе можно снять настоящий сериал. Я была удивлена, не то слово. Наверное, тут проскользнул извечный бич каждого писателя – собственная недооцененность.

Есть ли у вас какие-то проекты или идеи для будущих книг? Можете ли вы намекнуть о чем-то, над чем в настоящее время работаете?

В настоящее время я завершаю свой роман, который, возможно, уже давно мог бы увидеть свет, но я постоянно возвращаюсь к нему, внося изменения.

Мой роман рассказывает о девушке, страдающей геронтофобией – боязнью старения и всего, что с ним связано. Это распространенное явление в современном мире. В отличие от многих, героине не помогут ни сеансы у психотерапевта, ни поддержка родных. Она решает избавиться от всех зеркал в своей квартире, чтобы избежать встречи с собственным отражением. Даже часов в её доме не будет, чтобы не напоминать ей о неумолимом течении времени. Так она и живёт.

Расскажите о последнем произведении.

Это весёлая и одновременно грустная история про девушку из Белграда по имени Маймуна. Женщина рассказывает удивительные и захватывающие истории про своих четверых детей, которых когда-то оставила после рождения чужим людям. Все четыре главы в книге посвящены четверым детям Маймуны. Что в итоге ждало каждого из них, после того как оказались в чужих руках? Кто их них стал королем пауков и заставил дрожать от страха весь город? Что стало с дочерью Маймуны после того, как она начала понимать язык птиц? Куда исчезла влюбленная змея третьего ребёнка? Почему картины, нарисованные четвертым ребёнком, неожиданно заговорили? Все четыре истории о детях и об их отчаянной борьбе за выживание думаю никого не оставит равнодушным.

Как вы думаете, казахстанская литература может повлиять на мировые тенденции и повлиять на популяризацию наших авторов за рубежом?

Мои книги уже переведены на английский и немецкий языки, и они опубликованы на сайте «Amazon». Сейчас роман «Сломленный» переводят на казахский язык. Думаю, в скором будущем в книжной сети «Меломан» можно уже будет купить и прочитать его на казахском языке.

У нас в Казахстане очень много сильных авторов, достойных на номинацию самых престижных литературных премий в мире. Но, тут нужно помогать авторам популяризовать их произведения, помогать им с выпуском книг, отправлять целые делегации не только из пожилых писателей, но и молодых на всевозможные литературные фестивали и конкурсы. Помогать им с продвижением. В Казахстане помимо самого писателя ещё, наверное, надо популяризовать такую профессию, как литературный агент или книжный продюсер. Когда писатель не отвлекается на продвижение книги, а сдает ему свои работы, и дальше пишет.

Как выглядит жизнь писателя?

Помимо написания книг, я работаю с девяти до шести вечера по своей специальности, у меня маленький ребёнок и я в ожидании очередного. Помимо работы и книг, ещё много проектов, которые я веду. В ноябре этого года, я слетала в Берлин, встретилась там с парой менеджеров русских издательских домов, показала им свои книги, сейчас ждём. Некоторые из них уже проявили заинтересованность и предложили разместиться на сайте их издательств, но я жду ответа именно с издательства, которые напечатают мою книгу и распространят её в книжных магазинах Германии. Как ни крути, книжный вариант есть книжный вариант.

Есть ли книги и авторы казахстанцы, которые имеют потенциал роста в мире, на которых вы возможно равняетесь?

Казахстан – это настоящая кладезь литературного искусства. Здесь давно пора открывать что-то наподобие Литературного института в Москве. Желающих поступить не будет отбоя, я вам точно говорю. Сколько я общаюсь с молодыми казахстанскими авторами, у всех одно большое желание где-то обучиться литературному искусству. На кого хотелось бы равняться? На Роллана Сейсенбаева, Саина Муратбекова, Габита Мусрепова, Сатимжана Санбаева.

Какие планы у вас на будущее в ключе развития казахстанской литературы?

В будущем есть планы преподавать литературные курсы в Казахстане. Собирать желающих написать книгу и делиться с ними тем, что накапливала на практике за долгое время. В действительности, написать и завершить роман – это нечто более грандиозное, чем кажется. Это словно галактика, населённая своими собственными кометами, звёздами и правилами. Вертеться в этой галактике требует большего терпения и труда от писателя. Системности и огромного желания не сдастся, а дойти до логичного конца. То есть, чтобы всё-таки книга вышла в свет и её начала читать публика. Когда у меня есть свободное время, я иногда посещаю презентации книг в Астане. Но иногда этого времени очень мало. Вообще работа писателя самая одинокая на свете. Лично для меня. Я не могу писать когда вокруг шумят или на усталую руку. Я лучше не посещу то или иное мероприятие, но сяду и добью очередную главу в книге. Писать романы и издавать их это постоянное путешествие с самим собой, у него нет конца. В котором только ты и твои мысли на экране монитора.